Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(till) well (long) after midnight

  • 1 Д-15

    ДАЛЕКО ЗА ( Invar
    1. далеко (далёко) за полночь (the resulting AdvP is adv or impers predic with бытье) much later than: (till) well (way, long) past midnight
    (till) well (long) after midnight far (late) into the night.
    Пошли толки, расспросы говорил больше Аркадий, особенно за ужином, который продолжался далеко за полночь (Тургенев 2). They all began to talk and ask questions. Arkady chattered most, especially at supper, which lasted till well past midnight (2c).
    Время утекло далеко за полночь... Из окна виден был темный шпиль адмиралтейской башни и жёлтый половодный разлив огней (Шолохов 3). The time was long past midnight....The dark spire of the Admiralty tower and a yellow flood of lights could be seen from the window (3a).
    Густой мрак окутывал улицы и дома, и только в одной из комнат гра-доначальнической квартиры мерцал, далеко за полночь, зловещий свет (Салтыков-Щедрин 1)....Thick gloom enveloped the streets and houses, and only in one of the rooms of the governor's apartment did a sinister light glimmer, far into the night (1a).
    2. (кому) \Д-15 (foil. by a Num
    the resulting AdvP is usu. impers predic with бытье) (of a person's age) much more than
    well
    way, considerably) over (Num)
    way past (Num) much older than (Num).
    Перед войной мы с ним (дедушкой) ездили в Ленинград, ему было уже далеко за семьдесят... (Рыбаков 1). Before the war, we went to Leningrad together when he (my grandfather) was already well over seventy... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-15

  • 2 далеко за

    [Invar]
    =====
    1. далеко (далёко) за полночь [the resulting AdvP is adv or impers predic with быть]
    much later than:
    - (till) well (way, long) past midnight;
    - far (late) into the night.
         ♦ Пошли толки, расспросы; говорил больше Аркадий, особенно за ужином, который продолжался далеко за полночь (Тургенев 2). They all began to talk and ask questions. Arkady chattered most, especially at supper, which lasted till well past midnight (2c).
         ♦ Время утекло далеко за полночь... Из окна виден был темный шпиль адмиралтейской башни и жёлтый половодный разлив огней (Шолохов 3). The time was long past midnight....The dark spire of the Admiralty tower and a yellow flood of lights could be seen from the window (3a).
         ♦...Густой мрак окутывал улицы и дома, и только в одной из комнат градоначальнической квартиры мерцал, далеко за полночь, зловещий свет (Салтыков-Щедрин 1)....Thick gloom enveloped the streets and houses, and only in one of the rooms of the governor's apartment did a sinister light glimmer, far into the night (1a).
    2. (кому) далеко за [foll by a Num; the resulting AdvP is usu. impers predic with быть]
    (of a person's age) much more than:
    - well <way, considerably> over [Num];
    - way past [Num];
         ♦ Перед войной мы с ним [дедушкой] ездили в Ленинград, ему было уже далеко за семьдесят... (Рыбаков 1). Before the war, we went to Leningrad together when he [my grandfather] was already well over seventy... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко за

  • 3 Д-271

    С ДОРОГИ PrepP Invar
    1. устать, отдохнуть, перекусить и т. п. - ( adv or subj-compl with бытье (subj: human) (to be tired, get some rest, have a bite to eat etc) immediately following a trip or journey: (be tired (rest up etc)) from a (the, one's) trip
    (be tired (rest up etc)) after one's (the) journey (one has been) on the road (in limited contexts) (come in) off the road.
    (Галя:) Твой брат, наверно, устал с дороги, умыться хочет... (Розов 1). (G.:) Your cousin is probably tired from the trip, would like to wash up... (1a).
    «Лихоманка вас забери! - ругалась Ильинична, уже в полночь выпроваживая гостей. -...Служивый наш ишо ( ungrammat = еще) не отдыхал с дороги» (Шолохов 3). "Drat you!" Ilyinichna scolded as she turned the guests out at midnight. "...Our soldier hasn't even had time for a rest after his journey" (3a).
    На другое утро приезжие спали с дороги до десятого часа (Толстой 5). Next morning, after the journey, the travelers slept till ten o'clock (5a).
    «Ну, допросили? A теперь покормить надо — человек с дороги» (Шукшин 1). "Well, have you asked all your questions? It's time to eat now-our guest has been on the road a long time" (1a).
    Она вдруг посмотрела на меня искоса и снизу так, как будто влюбилась в меня с этого, как бы первого взгляда, как будто я какой-нибудь ковбой и только что с дороги вошёл сюда в пыльных сапогах... (Аксёнов 1). She suddenly looked up at me with a sidelong glance, as if she had just now fallen in love with me, love at first sight, as if I were some cowboy and had just come in off the road in my dusty boots... (1a).
    2. написать, послать телеграмму кому и т. п. -
    adv
    (to write, send s.o. a telegram etc) during a trip: (from some place) on the way (to...)
    while on the road while (one is) traveling.
    «Ты напиши с дороги». - «Непременно, непременно» (Фе-дин 1). "Write on the way." "Definitely, definitely" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-271

  • 4 с дороги

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. устать, отдохнуть, перекусить и т.п. с дороги [adv or subj-compl with быть (subj: human)]
    (to be tired, get some rest, have a bite to eat etc) immediately following a trip or journey:
    - (be tired <rest up etc>) from a (the, one's) trip;
    - (be tired <rest up etc>) after one's (the) journey;
    - [in limited contexts](come in) off the road.
         ♦ [Галя:] Твой брат, наверно, устал с дороги, умыться хочет... (Розов 1). [G.:] Your cousin is probably tired from the trip, would like to wash up... (1a).
         ♦ "Лихоманка вас забери! - ругалась Ильинична, уже в полночь выпроваживая гостей. -...Служивый наш ишо [ungrammat = еще] не отдыхал с дороги" (Шолохов 3). "Drat you!" Ilyinichna scolded as she turned the guests out at midnight. "...Our soldier hasn't even had time for a rest after his journey" (3a).
         ♦ На другое утро приезжие спали с дороги до десятого часа (Толстой 5). Next morning, after the journey, the travelers slept till ten o'clock (5a).
         ♦ "Ну, допросили? A теперь покормить надо - человек с дороги" (Шукшин 1). "Well, have you asked all your questions? It's time to eat now-our guest has been on the road a long time" (1a).
         ♦ Она вдруг посмотрела на меня искоса и снизу так, как будто влюбилась в меня с этого, как бы первого взгляда, как будто я какой-нибудь ковбой и только что с дороги вошёл сюда в пыльных сапогах... (Аксёнов 1). She suddenly looked up at me with a sidelong glance, as if she had just now fallen in love with me, love at first sight, as if I were some cowboy and had just come in off the road in my dusty boots... (1a).
    2. написать, послать телеграмму кому и т.п. с дороги [adv]
    (to write, send s.o. a telegram etc) during a trip:
    - (from some place) on the way (to...);
    - while (one is) traveling.
         ♦ "Ты напиши с дороги". - "Непременно, непременно" (Федин 1). "Write on the way." "Definitely, definitely" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с дороги

См. также в других словарях:

  • After Dark (TV series) — infobox television show name = After Dark caption = [http://en.wikipedia.org/wiki/After Dark (TV series)#Harry Belafonte.2C Denis Worrall and South Africa South Africa 11th June 1988 ] format = Talk show runtime = Open ended creator = Flagicon|UK …   Wikipedia

  • Battle of Long Tan — Battle of Long Tân Part of the Vietnam War …   Wikipedia

  • From Dusk till Dawn — Directed by Robert Rodriguez Produced by Gianni Nunnari Meir Teper …   Wikipedia

  • Alexander McDonnell — (1798 1835) was an Irish chess master, who contested a series of six matches with the world’s leading player Louis Charles Mahé de La Bourdonnais in the summer of 1834.It was the first match of any importance in the history of chess and is still… …   Wikipedia

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Marathi people — Marathis/Maharashtrians (मराठी माणसं/महाराष्ट्रीय) …   Wikipedia

  • Fasting — is primarily the act of willingly abstaining from some or all food, drink, or both, for a period of time. An absolute fast is normally defined as abstinence from all food and liquid for a defined period, usually a single day (24 hours), or… …   Wikipedia

  • Liturgy of the Mass —     Liturgy of the Mass     † Catholic Encyclopedia ► Liturgy of the Mass     A. Name and Definition     The Mass is the complex of prayers and ceremonies that make up the service of the Eucharist in the Latin rites. As in the case of all… …   Catholic encyclopedia

  • General Chronology —     General Chronology     † Catholic Encyclopedia ► General Chronology     Chronology (Greek chronos time, logos, discourse), the science of time measurement, has two branches:     ♦ Mathematical Chronology, which determines the units to be… …   Catholic encyclopedia

  • Italy — /it l ee/, n. a republic in S Europe, comprising a peninsula S of the Alps, and Sicily, Sardinia, Elba, and other smaller islands: a kingdom 1870 1946. 57,534,088; 116,294 sq. mi. (301,200 sq. km). Cap.: Rome. Italian, Italia. * * * Italy… …   Universalium

  • Saint Bartholomew's Day Massacre — • This massacre of which Protestants were the victims occurred in Paris on 24 August, 1572 (the feast of St. Bartholomew), and in the provinces of France during the ensuing weeks, and it has been the subject of knotty historical disputes Catholic …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»